Cuando el lugar cuenta: el uso variable de las preposiciones a /en con verbos de movimiento por hablantes brasileños

Vanesa Judith Kandel

Resumen


En portugués brasileño existe la variación a/para/em en enunciados con verbos que expresan movimiento o traslado a un lugar (ir, llegar, venir, entre otros). Se trata de una variación no normativa, ya que la tradición gramatical reconoce, para estos verbos, la selección de las preposiciones direccionales a/para; sin embargo, en el habla coloquial de Brasil, la preposición locativa em alterna con las direccionales, y esta variación no es libre sino motivada por razones semánticas y pragmáticas que dan cuenta de cómo los hablantes conciben el evento al cual se refieren.

Esta alternancia observada en el portugués parece ocurrir también en enunciados en español producidos por hablantes brasileños, y se hace notoria cuando estos seleccionan la preposición en en contextos equivalentes a aquellos en los que podría prevalecer la variante em en portugués.

Este trabajo aborda un grupo de textos escritos en español por hablantes de portugués brasileño que se encuentran estudiando español o tienen ya algún grado de desempeño en esta lengua, registra el uso alternante de las preposiciones a/en y sus significados en los contextos descritos, y analiza si las variables que motivan la selección de una u otra preposición en español son las mismas que operan en portugués.


Palabras clave



Citas


Álvarez Garriga, D.; Zanfardini, L. 2014. El legado de Diver y el camino hacia la comprensión del lenguaje en su dinamismo cultural. V Jornadas de Español como Lengua Segunda y Extranjera, 25 y 26 de septiembre de 2014, Ensenada, Argentina. Experiencias, Desarrollos, Propuestas. En Memoria Académica. Disponible en: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.7485/ev.7485.pdf.

Blaskovski Vieira M.J. 2009. Variação das preposições em verbos de movimento. SIGNUM: Est. Ling., Londrina, v. 12, n. 1, p. 423-445.

Company Company, C. 2016. Gramaticalización y cambio sintáctico. En Gutiérrez-Rexach, J. (ed.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica, Vol. 2. Londres: Routledg. 515-526.

Fernández, G. 2010. El contacto entre las lenguas quichua/quechua-español: estímulo para la alternancia de los morfemas a y en junto a verbos de movimiento. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, Vol. 8, No. 1 (15). Iberoamericana Editorial Vervuert. Disponible en: https://www.jstor.org/stable/41678425?seq=1#page_scan_tab_contents.

García, E. 1985. Shifting variation, Lengua, 67: 189-224.

__________1995. Frecuencia (relativa) de uso como síntoma de estrategias etnopragmáticas. En: Zimmermann, K. (ed.) Lenguas en contacto en Hispanoamérica. Frankfurt: Vervuert. Iberoamericana.

__________1998. Qué cuenta, y cómo contar en lingüística. En: Paepe, CH. y Delbecque, N. (coord.), Estudios en honor del profesor José de Kock. Leuven: Leuven University Press. 217-223.

García Negroni, M.M. 2010. Escribir en español: claves para una corrección de estilo. Buenos Aires: Santiago Arcos editor.

Huffman, Alan. 2001. La lingüística de William Diver y la escuela de Columbia. Revista de la Asociación Internacional de Lingüística.

Lyons, J. 1984. Introducción al lenguaje y a la lingüística. Barcelona: Teide.

Martínez, A. y Speranza. A. 2009. ¿Cómo analizar los fenómenos de contacto lingüístico?: Una propuesta para ver el árbol sin perder de vista el bosque. En: Revista Lingüística Vol. 21 Nº 1. Asociación de Lingüística y Filología de América Latina.

Martínez, A. 2009. Metodología de la investigación lingüística: el enfoque etnopragmático. En: Narvaja de Arnoux, E. (Directora), Escritura y producción de conocimiento en las carreras de posgrado. Buenos Aires: Santiago Arcos editor. 259-286.

_____________2012. Etnopragmática: una propuesta teórico-metodológica. Filología Hispánica. Cátedra de la Universidad Nacional de La Plata. Disponible en: https://filologiaunlp.files.wordpress.com/2012/01/7319490-angelita-martinez-etnopragmatica.pdf.

Mollica, M.C. 1996. A regência verbal do verbo ir em movimiento. In: Oliveira e Silva, G.M.; Schere, M.M.P. (Orgs.). Padrões sociolingüísticos. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. 85-119.

Prati, S. (2007). La evaluación en español lengua extranjera: elaboración de exámenes. Buenos Aires: Libros de la Araucaria.

Real Academia Española. 2010. Nueva Gramática de la Lengua Española. Manual / Asociación y de Academias de la Lengua Española y Real Academia Española. Buenos Aires: Espasa.


Texto completo

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.


Licencia Creative Commons
Los trabajos publicados en esta revista están bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 2.5 Argentina.

RASAL Lingüística ISSN impreso 2250-7353 ISSN en línea 2618-3455

Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos – Asociación Civil www.sael.com.ar